You are currently viewing WW1 Postcards from Bitola

Intro / Вовед

Postcards excerpt from the book: “Bitola through old postcards” Author: Dimce Najdov ISBN 978-608-4754-01-5 COBISS.MK-ID 96689930


Two-part panorama of Bitola from Tumbe Cafe issued in November 1915.
Дводелна панорама на Битола од Тумбе Кафе издадена во ноември 1915 година.

Two-part panorama of Bitola from Tumbe Cafe issued in November 1915.


“Sirok Sokak” Street on postcard in black and white technique with yellow ornaments. Postcard issued by the bookstore “Osnova” from Sofia on 21 November 1915. The photo is from Turkish period.
Широк Сокак на разгледница во црно-бела техника со орнаменти од жолта боја, издадена од книжарницата “Основа” од Софија, на 21 ноември 1915 година. Фотографијата е од турскиот период.

“Sirok Sokak” Street on postcard in black and white technique with yellow ornaments. Postcard issued by the bookstore "Osnova" from Sofia on 21 November 1915. The photo is from Turkish period.


“Sirok Sokak” (The main street) to the north. Postcard issued by the bookstore “Osnova” Sofia, 1915. Hand colored.
 Главната улица кон север. “Основа”, Софија 1915 година– рачно обоена.

“Sirok Sokak” (The main street) to the north. Postcard issued by the bookstore "Osnova" Sofia, 1915. Hand colored.


Dragor River and Isak Mosque in Bitola. issued by the bookstore “Osnova” Sofia, 1915.
Реката Драгор и Исак џамија. Разгледница издадена од книжарницата “Основа” од Софија, 1915 година.

Dragor River and Isak Mosque in Bitola. issued by the bookstore "Osnova" Sofia, 1915.


Panorama of Bitola made from the minaret of Haydar Kadi Mosque in 1915. In the foreground is “Drven Pazar” (Wood Market, later called Sheep Market ) and further is Sungur Chaush Mosque (does not exist today), Isak Mosque, Yeni Mosque and Clock Tower. The postcard was published and printed in: Printing House- Boushinov
Панорама на Битола направена од минарето на Хајдар Кади џамијата, во 1915 година. Во преден план е Дрвен Пазар (подоцна наречен Овчки Пазар) а подалеку Сунгур Чауш џамијата која денес не постои, Исак Јени џамијата и Саат кулата. Разгледницата е издадена и печатена во:  Printing House- Boushinov

Panorama of Bitola made from the minaret of Haydar Kadi Mosque in 1915. In the foreground is “Drven Pazar” (Wood Market, later called Sheep Market ) and further is Sungur Chaush Mosque (does not exist today), Isak Mosque, Yeni Mosque and Clock Tower. The postcard was published and printed in: Printing House- Boushinov

Part 2

Panorama of Bitola from 1915 issued by “Apolon” – Sofia. The postcard was not used.
Панорама на Битола од 1915 година издадена од “Аполон” – Софија. Истата не е употребена.

Panorama of Bitola from 1915 issued by "Apolon" - Sofia. The postcard was not used.


Bitola – Turkish neighborhood with shops
Битола – турски квартал со дуќаните.

Bitola - Turkish neighborhood with shops


Jewish bazaar, Bitola
Еврејската чаршија, Битола

Jewish bazaar, Bitola


Shirok Sokak (The main street in Bitola) around 1915. Look toward north. The photo is made from the location of current Bar-Restaurant “Korzo”. Most of the houses in the foreground of this photograph were destroyed by bombing in the years 1916-1918.
Широк Сокак околу 1915 година. Поглед на главната улица кон север.Фотографијата е направена од локација Бар-ресторан “Корзо”. Повеќето од куќите во преден план на оваа фотографија беа разрушени од бомбардирањето во 1916-1918 година.

Shirok Sokak (The main street in Bitola) around 1915. Look toward north. The photo is made from the location of current Bar-Restaurant "Korzo". Most of the houses in the foreground of this photograph were destroyed by bombing in the years 1916-1918.

Part 3

Jewish Neighborhood
Еврејската Маала

Jewish Neighborhood, Bitola during WW1

“Lenski” Bridge, Bitola
На Ленски Мост.

“Lenski” Bridge, Bitola during WW1


Part of Bitola on postcard issued under the title “World War 1914/16”
Дел од Битола на разгледница издадена под наслов „Светска војна 1914/16“

Part of Bitola on postcard issued under the title “World War 1914/16”


Bazaar in Bitola
Пазар во Битола.

Bazaar in Bitola


December 5, 1915. Wood Market – Postcard issued by Kriegshilfe Munich.
5 декември 1915 година. Дрвен Пазар на разгледница  издадена од Kriegshilfe од Минхен.

December 5, 1915. Wood Market - Postcard issued by Kriegshilfe Munich.

Part 4

“Drven Pazar” (Wood Market) with a view to Pelister, 1915.
Дрвен Пазар со поглед кон Пелистер, во 1915. 

“Drven Pazar” (Wood Market) with a view to Pelister, 1915.


Drawing of Bitola, postcard issued by Felix Grosser from Dresden Germany.
Цртеж од Битола на разгледница издадена од Felix Grosser од Дрезден Германија.

Drawing of Bitola, postcard issued by Felix Grosser from Dresden Germany.


Bitola “Pekmez” Bazaar in 1915.
Битолскиот Пекмез Пазар, во 1915 година.

Bitola Pekmez Bazaar in 1915.

Part of Bitola – view toward Pelister.
Дел од Битола со поглед на Пелистер.

Part of Bitola – view toward Pelister. Bitola during WW1

Part 5


View from the  Clock Tower toward Yeni mosque and the surrounding buildings of “Pekmez” Market
Поглед од Саат кулата на Јени џамија со околните објекти и дел од Пекмез Пазар.

View from the Clock Tower toward Yeni mosque and the surrounding buildings of “Pekmez” Market


The Main Street (Sirok Sokak) view from north – photo postcard in September 1916 sent to the town of Lom, Bulgaria.
Главната улица гледана кон север на фото­разгледница од септември 1916 година испратена во градот Лом, Бугарија.

The Main Street (Sirok Sokak) view from north – photo postcard in September 1916 sent to the town of Lom, Bulgaria.

The main street (Sirok Sokak) in front of hotel “Bosna” in 1916. German soldiers standing and posing for this photograph. In the background are seen Isak and Yeni Mosque. Telephone poles on left side of this photograph confirm that phones in the city were in use. Old houses on the right side of this image were ruined by bombing in 1917.
Главната улица пред хотелот „Босна” во 1916 година. Германски војници застанати и позираат на оваа фотографија. Во заднината се гледаат Јени и Исак џамија. Телефонските столбови на левата страна на оваа фотографија потврдуваат дека телефоните во градот беа во употреба. Старите куќи на десната страна од оваа фото­графија беа срушени од бомбардирањето во 1917 година.

The main street (Sirok Sokak) in front of hotel "Bosna" in 1916. German soldiers standing and posing for this photograph. In the background are seen Isak and Yeni Mosque. Telephone poles on left side of this photograph confirm that phones in the city were in use. Old houses on the right side of this image were ruined by bombing in 1917.


Street in the Jewish neighborhood in Bitola. On the left side Isak Mosque is seen. Today on this location is the Health Center.
Улица во Еврејското Маало во Битола. На левата страна се гледа Исак џамија. Денес на оваа локација е Здравствениот дом.

Street in the Jewish neighborhood in Bitola. On the left side Isak Mosque is seen. Today on this location is the Health Center.

Part 6

Part of Bitola with view of Baba Mountain and Pelister 1916. Location – “Bela Cheshma” (White Fountain), near the intersection of streets Herzegovina and Blagojce Siljanovski.
Дел од Битола со поглед на Баба планина и Пелистер од 1916 година. Локација – Бела Чешма, во близина на раскрсницата од улиците Херцеговина и Благојче Сиљановски.

Part of Bitola with view of Baba Mountain and Pelister 1916. Location - “Bela Cheshma” (White Fountain), near the intersection of streets Herzegovina and Blagojce Siljanovski.

Wood Market on photo postcard from 1916 with a view to the southwest. This is one of the most common items of German postcards and photographs. Photographed from all angles usually on market day when its full with sellers from surrounding villages with their carts. In the background is seen Baba Mountain and some of the mosques.
Дрвен Пазар на фото разгледница од 1916 година со поглед кон југозапад. Овој е еден од најчестите објекти на германските разгледници и фотографии. Сликан од сите агли обично во пазарен ден кога е полн со пазарџии од околните села со своите запрежни коли. Во заднината се гледа Баба планина и некои од џамиите.

Wood Market on photo postcard from 1916 with a view to the southwest. This is one of the most common items of German postcards and photographs. Photographed from all angles usually on market day when its full with sellers from surrounding villages with their carts. In the background is seen Baba Mountain and some of the mosques.

Wood Market with a view to the northeast – 1916. On the right side is Haydar Kadi Mosque with the minaret which was torn down next year during the bombing.
Дрвен Пазар со поглед кон североисток -1916. На десната страна е Хајдар Кади џамијата со минарето кое беше срушено следната година за време на бомбардирањето.

Wood Market with a view to the northeast - 1916. On the right side is Haydar Kadi Mosque with the minaret which was torn down next year during the bombing.


Turkish cemetery on the northwest part of  Bitola. In the distance can be seen: the Clock Tower, Yeni Mosque, Isak Mosque and Besim Pasha Mosque. In the description of postcard, by mistake, stands Uskub (Skopje) (Mazedonien)
Турски гробишта на северо­западниот дел од Битола. Во далечината се гледаат: Саат кулата, Јени џамија, Исак џамија и Бесим Пашината џамија. Описот на истата, по грешка, стои Uskub (Скопје) ( Mazedonien)

Turkish cemetery on the northwest part of Bitola. In the distance can be seen: the Clock Tower, Yeni Mosque, Isak Mosque and Besim Pasha Mosque. In the description of postcard, by mistake, stands Uskub (Skopje) (Mazedonien)

Part 7

Besim Pasha Mosque and the building of today’s Fire unit in Bitola on a postcard from 1916 issued by D.Krepiev Sofia.
Бесим Пашината џамија и зградата на денешната Противпожарна единица во Битола на разгледница од 1916 година издадена од Д.Крепиев од Софија.

Besim Pasha Mosque and the building of today's Fire unit in Bitola on a postcard from 1916 issued by D.Krepiev Sofia.

Prince August Wilhelm of Prussia visiting Bitola in 1916. His father was the German Emperor (Kaiser) Wilhelm II who was the last emperor of the German Empire.
Принцот August Wilhelm од Прусија во посета на Битола, во 1916 година. Негов татко беше германскиот император (Kaiser) Wilhelm II  кој беше последен император на Германската Империја.

Prince August Wilhelm of Prussia visiting Bitola in 1916. His father was the German Emperor (Kaiser) Wilhelm II who was the last emperor of the German Empire.


Panorama of Bitola from Tumbe Cafe in 1917.
Панорама на Битола од Тумбе Кафе, во 1917 година. 
Edition Parisiana, Paris, Imp.-Phot.des Etablissements, Ch.Collas & Cie, Cognac, (Ch_te)

Panorama of Bitola from Tumbe Cafe in 1917.

Part 8

View of Bitola from Yeni Mosque. Publisher – Levy Fils & Cie, Paris.
Поглед на Битола од Јени џамија. Издавач Levy Fils & Cie, Paris.

View of Bitola from Yeni Mosque. Publisher - Levy Fils & Cie, Paris.

Panorama of part of Bitola with the White Barrack and training area in front of the barrack.
Панорама на дел од Битола со Белата касарна и полигонот пред касарната. 

Panorama of part of Bitola with the White Barrack and training area in front of the barrack.

Monastir – conquered by the French in the November 19, 1916.
Монастир – заземен од Французите на 19 ноември 1916 година.

Monastir - conquered by the French in the November 19, 1916.

Panorama of Bitola from Tumbe Coffee
Панорама на Битола од Тумбе Кафе

Panorama of Bitola from Tumbe Coffee

Part 9

Craft and art school in 1917, abandoned and without windows
Занаетчиското и уметничко училиште во  1917 година напуштено и без прозорци.

Craft and art school in 1917, abandoned and without windows

View toward the barracks in 1917 from Tumbe Cafe. Part of the roof of the Red  Barrack no longer exist.
Поглед на касарните во 1917 година од Тумбе  Кафе. Дел од покривот на Црвената касарна веќе не  постои.

View toward the barracks in 1917 from Tumbe Cafe. Part of the roof of the Red Barrack no longer exist.

View toward the main entrance of the White Barrack, 1917
Поглед на главниот влез на Белата касарна 1917 г.

View toward the main entrance of the White Barrack, 1917

View of part of Bitola, with the Metropolitan Residence in background, 1917.
Поглед на дел од Битола, со Митрополијата во заднина, 1917 година.

View of part of Bitola, with the Metropolitan Residence in background, 1917.

Part 10


Market day in Bitola, 1917
Пазарен ден во Битола, 1917

Market day in Bitola, 1917

Grain Bazaar in market day. Postcard issued by Levy Fils & Cie, Paris, from a photograph since May 1905.
Житен Пазар во пазарен ден. Разгледница издадена од Levy Fils & Cie, Paris, од фотографија од мај 1905 година.

Grain Bazaar in market day. Postcard issued by Levy Fils & Cie, Paris, from a photograph since May 1905.

Sirok Sokak (Main Street in Bitola) in front of Hotel “Bosnia” view toward north.
Широк Сокак пред хотелот „Босна” гледано кон север.

Sirok Sokak (Main Street in Bitola) in front of Hotel "Bosnia" view toward north.

Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917

Part 11

Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917

Panorama of Bitola, 1917


Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917

Panorama of Bitola, 1917

Officer’s home in 1917
Офицерскиот дом во 1917 година.

Officer's home in 1917

Panorama of Bitola, 1917
Панорама од Битола, 1917

Panorama of Bitola, 1917

Macedonian family from the region of Bitola
Македонска фамилија од околината на Битола.

Macedonian family from the region of Bitola

Part 12

Macedonian Easter dance.
Македонско велигденско оро.

Macedonian Easter dance.

Macedonian family and a French soldier
Македонска фамилија и француски војник

Macedonian family and a French soldier
This postcard was sent to France
Date: about 1917.
I am in good health as much as possible, and do not fret since I am in the new sector, For us is easier than in France, only difficulty is with the heat; it catches more and more, but be sure that I take something for my health and I do not feel temperature. You wonder whether its like on the French front. Be sure that is not so terrible, but sadly not a bit happier. I hope all is well with my aunt. They should know that our poor Rems was recently in the hands of the Germans. We wait to finish this (the War) as soon as posiible. Waiting for a better moment I salute you, same and my aunt.
Your nephew who thinks of you, Morris.
Разгледницата е испратена во Франција
Датум: околу 1917 година.
Јас сум добар со здравјето колку што е можно, и не се секирам откако сум во новиот сектор, за нас е полесно од оној во Франција, само што е тешко со жештината; фаќа повеќе и повеќе, но биди сигурна земам нешто за здравјето и не осеќам температура. Ти прашуваш дали е како на Францускиот фронт. Биди сигурна дека не е толку страшно, но жалосно не е малку повесело. Се надевам сé е добро кај тетка ми. Треба да знаат како и јас дека кутриот наш Ремс беше поново во рацете на Германците. Чекаме да заврши ова што побрзо. Чекајќи подобар момент те поздравувам, исто и тетка ми. Твојот внук кој мисли на тебе,  Морис.

 



The main street in 1917 – look toward north. On the left is hotel “Bosnia”.
Главната улица во 1917 година гледана кон север. На левата страна е хотелот „Босна”.

The main street in 1917 – look toward north. On the left is hotel "Bosnia".

The square in front of the Fire Unit and Historical Archive,  1917
Плоштадот пред Противпожарната единица и Историскиот архив во 1917 година

The square in front of the Fire Unit and Historical Archive, 1917

Part 13

Part of Bitola north of Isac mosque.
Дел од Битола северно од Исак џамија.

Part of Bitola north of Isac mosque.

Colorful Fountain.
Шарена Чешма.

Colorful Fountain.

Dragor River. To the right is the building of the Military Administration. The description of the building of the image is “Old Barrack”. Today on this place is the building of the Municipal Court.
Покрај реката Драгор. Десно е зградата на Воената управа. Описот на оваа зграда на сликата е “Стара касарна”. Денес на ова место е зградата на Општинскиот суд.

Dragor River. To the right is the building of the Military Administration. The description of the building of the image is "Old Barrack". Today on this place is the building of the Municipal Court.

Transfer wounded in saddle. In the background is seen the oldest tree in the city called “Chinar” (still existing today). The house in the background of this picture is also still existing with small changes in the windows.
Пренос на ранети во седло. Во заднината се гледа најстарото дрво во градот наречено”Чинар”. Куќата во заднината на оваа слика сé уште постои со мали промени на прозорците.

Transfer wounded in saddle. In the background is seen the oldest tree in the city called "Chinar" (still existing today). The house in the background of this picture is also still existing with small changes in the windows.

Part 14

“The Broken mosque” in Bitola. Although the picture was taken in 1917, the mosque until 1976 remained the same as in this photo. It was built on the site where there was a church “St. Nicholas.” At this location today is the housing block “Grozd”.
Скршена џамија во Битола. Иако сликата е направена во 1917 година, самата џамија сé до 1976 година остана иста како на оваа слика. Изградена била  на местото каде постоела црквата „Св.Никола”. На ова место денес е станбениот блок “Грозд”.

“The Broken mosque” in Bitola. Although the picture was taken in 1917, the mosque until 1976 remained the same as in this photo. It was built on the site where there was a church "St. Nicholas." At this location today is the housing block "Grozd".

A convoy of ammunition enters into the city. In the background is the settlement “Bela Cesma” White Fountain and on right of the convoy are Turkish cemetery.
Конвој со муниција влегува во градот. Во заднината е населбата Бела Чешма а десно од конвојот се Турските гробишта.

A convoy of ammunition enters into the city. In the background is the settlement “Bela Cesma” White Fountain and on right of the convoy are Turkish cemetery.

Postcard titled “Conversations at the gate” (published 1917), sent to France on August 1, 1918, with a brief greeting: Good morning and greetings from the east of your relative: Signature: P. Badelot
Разгледница со наслов “Разговори пред порта” (издадена 1917), испратена во Франција на 01 август  1918 година, со краток поздрав: Добар ден и поздрав од исток од твојот роднина:
Потпис: P.Badelot

Postcard titled "Conversations at the gate" (published 1917), sent to France on August 1, 1918, with a brief greeting: Good morning and greetings from the east of your relative: Signature: P. Badelot

Postcard near Dragor river, published 1917
Разгледница снимена покрај реката Драгор, издадена 1917

Postcard near Dragor river, published 1917

Part 15

Postcard titled “Burial of a victim of the bombardment”, published 1917
Разгледница со наслов „Закоп на жртва од бомбардира­њето“,  издадена 1917

Postcard titled “Burial of a victim of the bombardment”, published 1917


Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, accompanied by their commanders outside the today’s Rector building of University St. Kliment Ohridski, in Bitola in November 1916.
Принцот Александар Караѓорѓевиќ и генералот Сарраил од Франција, во придружба на нивните команданти, пред зградата на денешниот ректорат во Битола, во ноември 1916 година.

Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, accompanied by their commanders outside the today's Rector building of University St. Kliment Ohridski, in Bitola in November 1916.

Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, entering in Bitola in November 1916.
Принцот Александар Караѓорѓевиќ и генералот Сарраил од Франција, влегуваат во Битола, во ноември 1916 година.

Prince Aleksandar Karadjordjevic and General Sarrail, entering in Bitola in November 1916.

Panorama of the city from the Clock Tower.
Панорама на градот од Саат кулата.

Panorama of the city from the Clock Tower.

Panorama of Bitola from the Clock Tower in winter
Панорама на Битола од Саат кулата во зима.

Panorama of Bitola from the Clock Tower in winter

Part 16

The entry of the French military Chamber in Bitola from south. On the right side of this postcard is seen the Officer’s house which after the Balkan Wars and World War I remained unfinished.
Влегувањето на француската воена комора во Битола од југ. На десната страна од оваа разгледница се гледа Офицерскиот дом  кој по две војни (Балканската и Првата светска војна) остана недовршен.

The entry of the French military Chamber in Bitola from south. On the right side of this postcard is seen the Officer's house which after the Balkan Wars and World War I remained unfinished.

Panorama of Bitola from the Clock Tower
Панорама на Битола од Саат кулата.

Panorama of Bitola from the Clock Tower

Street in the Jewish part of  Bitola. Today on this location is the Health Center.
Улица во еврејскиот дел од градот. Денес на оваа локација е Здравствениот дом.

Street in the Jewish part of Bitola. Today on this location is the Health Center.

Part 17

The street “Meckin Kamen” in the Old Town overlooking the west in 1917. In the background is Isak mosque.
Улицата Мечкин Камен во Старата чаршија со поглед кон запад, во 1917 година. Во заднината е Исак џамија.

The street “Meckin Kamen” in the Old Town overlooking the west in 1917. In the background is Isak mosque.

A mosque in Bitola. location unknown
Џамија во Битола. Локацијата непозната.

A mosque in Bitola. location unknown

The street “King Peter”, The Clock Tower (so-called square tower at the time) and part of “Pekmez” Market in 1917. The street “King Peter” began from Dragor river, passed near the Clock Tower, the Mortgage Bank,  old “Stopanska” bank and entered today’s Main Street (Sirok Sokak). With the demolition of Pekmez Market, the main street got its present appearance, that starts from square “Magnolia”.
Улицата “Крал Петар”, Саат кулата (така-наречена четвртаста кула во тоа време) и дел од Пекмез Пазар во 1917 година. Улицата “Крал Петар” почнувала од реката Драгор, поминувала покрај четвртастата кула, Хипотекарната банка, старата Стопанска банка подолу да влезе во денешната главна улица-Широк Сокак. Со рушењето на Пекмез Пазар  главната улица  го доби денешниот изглед, односно започнува од плоштадот „Магнолија”.

The street "King Peter", The Clock Tower (so-called square tower at the time) and part of “Pekmez” Market in 1917. The street "King Peter" began from Dragor river, passed near the Clock Tower, the Mortgage Bank, old “Stopanska” bank and entered today's Main Street (Sirok Sokak). With the demolition of Pekmez Market, the main street got its present appearance, that starts from square "Magnolia".

Part 18


Sirok Sokak view to the north with the hotel “Constitution”. Postcard from the series Souvenir D’Orient 1914-1918, Monastir from the French publisher Auran from Marseille.
Широк Сокак гледан кон север со хотелот “Конституција” на разгледница од серијата Souvenir D’Orient 1914-1918, Monastir од францускиот издавач  Auran од Marseille.  

Sirok Sokak view to the north with the hotel "Constitution". Postcard from the series Souvenir D'Orient 1914-1918, Monastir from the French publisher Auran from Marseille.

Sirok Sokak viewed westward on postcard from 1917. Publisher: Edit Leca. On the left is hotel “Bosnia” and on the right group of children and passers which stopped to pose for this photograph.
Широк Сокак гледан кон запад на разгледница од 1917 година. Како издавач стои името: Edit Leca. На левата страна е хотелот “Босна”, а на десната страна групата деца и обичните минувачи застанаа и позираат на оваа фотографија.

Sirok Sokak viewed westward on postcard from 1917. Publisher: Edit Leca. On the left is hotel "Bosnia" and on the right group of children and passers which stopped to pose for this photograph.

Sirok Sokak crowded with pedestrians and French troops. The city resembles a dynamic city despite the war which at that time was called the “Great War.” Here is the car of those years, the soldier who walks his dog and curious soldiers who look at the photographer.
Широк Сокак преполн со минувачи и француски војници кои го разгледуваат градот наликува на динамичен град иако е во време на војна– во тоа време таканаречена “Големата војна”. Тука е автомобилот од тие години, војникот кој го шета своето куче и љубопитните војници кои гледаат во фотографот.

Sirok Sokak crowded with pedestrians and French troops. The city resembles a dynamic city despite the war which at that time was called the "Great War." Here is the car of those years, the soldier who walks his dog and curious soldiers who look at the photographer.

Dragor river with the right side of the boulevard on a postcard from 1917 by an unknown publisher, sent to France on July 4, 1918. In the background – Clock Tower and Yeni Mosque.
Реката Драгор со десната страна на булеварот на разгледница од 1917 година од непознат  издавач, испратена во Франција на 4 јули 1918 година. Во заднината се гледаат Саат кулата и Јени џамија.

Dragor river with the right side of the boulevard on a postcard from 1917 by an unknown publisher, sent to France on July 4, 1918. In the background - Clock Tower and Yeni Mosque.

Part 19

Airplane photograph of part of Bitola made in 1917 and published by French publisher Aurran from Marseille. Sent to France on July 7, 1918, with a brief greeting: Good health and kisses to all, Jean
Авионска снимка на дел од Битола направена во 1917 година, а издадена од францускиот издавач Aurran од Marseille. Испратена во Франција, на 7 јули 1918 година, со краток поздрав: Добро здравје и бакнежи до сите, Jean

Airplane photograph of part of Bitola made in 1917 and published by French publisher Aurran from Marseille. Sent to France on July 7, 1918, with a brief greeting: Good health and kisses to all, Jean

Panorama of the city toward Pelister
Панорама на градот кон Пелистер

Panorama of the city toward Pelister

Panorama of the city from Turkish cemetery to the southwest with Baba Mountain in the background. On the right side is seen Haydar Kadi mosque with the minaret which was later destroyed by bombing.
Панорама на градот од Турските гробишта кон југозапад со Баба планина во заднината. На десната страна се гледа Хајдар Кади џамијата со минарето кое подоцна беше срушено од бомбардирањето.

Panorama of the city from Turkish cemetery to the southwest with Baba Mountain in the background. On the right side is seen Haydar Kadi mosque with the minaret which was later destroyed by bombing.

Panorama of the city to the northwest made from the Clock Tower
Панорама на градот кон северозапад направена од Саат кулата

Panorama of the city to the northwest made from the Clock Tower

Part 20

Isac mosque with shops along the river Dragor and “Smilevski Bair” in the background – photo from 1917 made from Yeni Mosque.
Исак џамија со дуќаните покрај реката Драгор и Смилевски Баир во заднината, на разгледница од 1917 година направена од Јени џамија.

Isac mosque with shops along the river Dragor and “Smilevski Bair” in the background – photo from 1917 made from Yeni Mosque.

Street Scene in the Turkish neighborhood
Улична сцена во турска маала.

Street Scene in the Turkish neighborhood

Entrance of Isak mosque.
Влезот во Исак џамија.

Entrance of Isak mosque.

The interior of Isak Mosque. Postcard sent on March 9, 1918 in France.
Внатрешноста на Исак џамија. Разгледница испратена на 09 март 1918 година во Франција.

The interior of Isak Mosque. Postcard sent on March 9, 1918 in France.

Part 21

Dragor river with washerwomen. The image was taken from “Lenski” Bridge around 1917.
Реката Драгор со жени кои перат. Фотографијата е направена од Ленски Мост околу 1917 година.

Dragor river with washerwomen . The image was taken from “Lenski” Bridge around 1917.

Mill on Dragor river in the settlement Dovledzik.
Воденица на реката Драгор во населбата Довлеџик.

Mill on Dragor river in the settlement Dovledzik.

Bridge on Dragor river with Isak Mosque in the background on postcard from 1917.
Мост на реката Драгор и Исак џамија во заднината на разгледница од 1917 година.

Bridge on Dragor river with Isak Mosque in the background on postcard from 1917.

Washerwomen in the river Dragor. In the background is seen “Lenski” Most. The shops on the left were also destroyed. All bridges on Dragor river at the time were wooden.
Перачки во реката Драгор. Во заднината се гледа Ленски Мост. Дуќаните на левата страна на оваа слика беа, исто така, разрушени. Сите мостови на реката Драгор во тоа време биле дрвени.

Washerwomen in the river Dragor. In the background is seen “Lenski” Most. The shops on the left were also destroyed. All bridges on Dragor river at the time were wooden.

Part 22

Sirok Sokak in the spring of 1917. Postcard from the publisher Clerot St.Raphael. The houses on the right side of the street were demolished by bombing the same year.
Postcard sent to:
Monsieur Victor Jolly
87 Rue de la Pierre Levee
Poitiers, France
22 Dec.1917
Merry Christmas
I embrace you all, mom, grandpa and little Victor.
Lion
Главната улица—Широк Сокак во пролетта на 1917 година на разгледница од издавачот Clerot St.Raphael. Куќите на десната страна од улицата беа срушени од бомбардирањето во истата година.
Разгледница испратена до:
Monsieur Victor Jolly
87 Rue de la Pierre Levee
Poitiers, France
22 дек.1917
Среќен Божик
Ве прегрнувам сите, мама, дедо и малиот Виктор.
Lion

Sirok Sokak in the spring of 1917. Postcard from the publisher Clerot St.Raphael. The houses on the right side of the street were demolished by bombing the same year.

Washerwomen in the river Dragor. Publisher Clerot St.Raphael of 1917. This is one of the frequent motifs of French photos and postcards from the First World War.
Перачки во реката Драгор. Издавач Clerot St.Raphael  од 1917 година. Ова е еден од честите мотиви на француските слики и разгледници од Првата светска војна.

Washerwomen in the river Dragor. Publisher Clerot St.Raphael of 1917. This is one of the frequent motifs of French photos and postcards from the First World War.

 

Bitola – immigrants fleeing from the shelling. Photographed and released in June 1917 when the bombing became increasingly intense in the vicinity of Bitola, many refugees sought refuge in the city as these on the picture, but soon the city itself will experience the same fate.
Битола, емигранти бегаат од бомбардирањето. Сликана и издадена во јуни 1917 година кога бомбардирањето стануваше сé пожестоко во околината на Битола, многу бегалци бараа спас во градот како овие на сликата, но за кратко време истата судбина ќе ја доживее и самиот град.

Bitola - immigrants fleeing from the shelling. Photographed and released in June 1917 when the bombing became increasingly intense in the vicinity of Bitola, many refugees sought refuge in the city as these on the picture, but soon the city itself will experience the same fate.

Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael.
In the background is Baba mountain with peak Neolica. From the higher buildings on the left can be seen Isak and Yeni Mosque, and the Cock Tower between them. The postcard was not used.
Панорама на Битола од Смилевски Баир од 1917 година. Издавач Clerot St.Raphael.
Во заднината е Баба планина со врвот Неолица. Од повисоките објекти на левата страна на сликата се гледаат Јени и Исак џамијата и Саат кулата во средината измеѓу нив. Истата не е употребена.

Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael. In the background is Baba mountain with peak Neolica. From the higher buildings on the left can be seen Isak and Yeni Mosque, and the Cock Tower between them. The postcard was not used.

Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael.
Панорама на Битола од Смилевски Баир од 1917 година. Издавач Clerot St.Raphael.

Panorama of Bitola from “Smilevski Bair” from 1917 by the publisher Clerot St.Raphael.


Part of the  Bitola Old Bazaar. In the middle of the photo destroyed shop bombing can be seen.
Дел од Старата битолска чаршија. Во средината на сликата се гледа разурнат дуќан од бомбардирањето.

Part of the Bitola Old Bazaar. In the middle of the photo destroyed shop bombing can be seen.

“Street King Peter and view of Pelister” is the title of this postcard from 1917. Printed in: Photo D.A.Languet, 250 Faubourg, Saint-Martin Paris.
On the photo is seen the Stone Bridge on River Kurdeles and the street Solunska on both sides of the river. River Kurdeles in 1975/76 was covered, thereby the street Solunska adjusted for traffic.
“Улица Крал Петар и поглед на Пелистер” е насловот на оваа разгледница од 1917 година. Печатена во: Photo D.A.Languet, 250 Faubourg, Saint-Martin Paris.
На истата се гледа Камениот Мост на реката Курделес и улицата Солунска од двете страни на реката. Реката Курделес во 1975/76 година беше покриена, а со тоа улицата Солунска приспособена за сообраќај.

"Street King Peter and view of Pelister" is the title of this postcard from 1917. Printed in: Photo D.A.Languet, 250 Faubourg, Saint-Martin Paris. On the photo is seen the Stone Bridge on River Kurdeles and the street Solunska on both sides of the river. River Kurdeles in 1975/76 was covered, thereby the street Solunska adjusted for traffic.

Part 23

Sirok Skokak street known at the time as King Peter Street. Postcard from 1917. The picture was taken in front of the old hotel “Macedonia” toward north.
Posted on December 4, 1918 to:
Madmoaselle Suzanne De Fois
Villa Caprice
Canderan, France
Широк Сокак познат во тоа време како улица Крал Петар на разгледница од 1917 година. Сликата е направена од пред  стариот хотел “Македонија” гледано кон север.
Испратена на 04 декември 1918 година до:
Madmoaselle
Suzanne De Fois
Villa Caprice
Canderan, France

Sirok Skokak street known at the time as King Peter Street. Postcard from 1917. The picture was taken in front of the old hotel "Macedonia" toward north. Posted on December 4, 1918 to: Madmoaselle Suzanne De Fois Villa Caprice Canderan, France

Isac mosque with shops along the river Dragor and bridge near the courthouse in 1917.
Until the time when Dragor river bed was regulated in 1895/6, this bridge was the only stone bridge.
Исак џамија со дуќаните покрај реката Драгор и мостот во близина на судската зграда во 1917 година.
До регулирањето на коритото на реката Драгор во 1895/6 година овој мост беше единствениот камен мост.

Isac mosque with shops along the river Dragor and bridge near the courthouse in 1917. Until the time when Dragor river bed was regulated in 1895/6, this bridge was the only stone bridge.

Part of the Old Bazaar overlooking the Smilevski Bair in 1917
Дел од Старата битолска чаршија со поглед кон Смилевски Баир во 1917 година

Part of the Old Bazaar overlooking the Smilevski Bair in 1917

Part of Ohridska street overlooking the Pelister in 1917. In the foreground are seen the effects of the bombing. French soldiers repairing telephone lines of a column to the destroyed house. Pelister tops are covered with snow.
Дел од Охридска улица со поглед на Пелистер во 1917 година. Во преден план се гледаат последиците од бомбардирањето. Француските војници ги поправаат телефонските линии на столбот до разрушената куќа. Врвовите на Пелистер се под снежна покривка.

Part of Ohridska street overlooking the Pelister in 1917. In the foreground are seen the effects of the bombing. French soldiers repairing telephone lines of a column to the destroyed house. Pelister tops are covered with snow.

Part 24

The building of today’s Gymnasium in 1917 on postcard taken from Ohridska street.
Зградата на денешната Гимназија во 1917 година на разгледница сликана од Охридска улица.

The building of today's Gymnasium in 1917 on postcard taken from Ohridska street.

Street near the river Dragor. In the background is seen the peak Pelister. In the ground floors of these houses on both sides of the street are small shops and bakery on the left side. On this picture is visible telephone pole and wires that go across the street.
Улица во близина на реката Драгор. Во заднината се гледа врвот Пелистер. Во приземјето на овие куќи од двете страни на улицата се мали дуќани и фурна на левата страна. И на оваа слика видлив е телефонскиот столб и проводниците кои поминуваат од другата страна на улицата.

Street near the river Dragor. In the background is seen the peak Pelister. In the ground floors of these houses on both sides of the street are small shops and bakery on the left side. On this picture is visible telephone pole and wires that go across the street.

“Monastir – The Square Tower”. Despite the Clock Tower and Yeni Mosque also a part of Pekmez Market and the northwest part of the city is seen
Монастир—Четвртастата кула – наслов на разгледницата. Покрај Саат кулата и Јени џамија, се гледа и дел од Пекмез Пазар со градот кон северозапад.

“Monastir – The Square Tower”. Despite the Clock Tower and Yeni Mosque also a part of Pekmez Market and the northwest part of the city is seen

Dragor river in the neighborhood Dovledzik in the winter 1917/18 year. In the background are seen houses destroyed in the bombing.
Реката Драгор во населбата Дов­леџик, во зимата 1917/18 година Во заднината се гледаат разрушени куќи од бомбардирањето.

Dragor river in the neighborhood Dovledzik in the winter 1917/18 year. In the background are seen houses destroyed in the bombing.

Panorama of Bitola eastward, 1917
Панорама на Битола кон исток, 1917 година

Panorama of Bitola eastward, 1917

Part 25

Panorama of Bitola, 1917.
Панорама на Битола, 1917 година.

Panorama of Bitola, 1917.

Panorama of Bitola from the Turkish cemetery to the southwest in 1917.
Панорама на Битола од Турските гробишта кон југозапад во 1917 година.

Panorama of Bitola from the Turkish cemetery to the southwest in 1917.

The interior of the church “St.Dimitrija” in Bitola in 1917
Publisher: H. Grimaud Cie Marseille, France
Внатрешноста на црквата „Св.Димитрија” во Битола во 1917 година
Издавач: H. Grimaud Cie Marseille, France

The interior of the church "St.Dimitrija" in Bitola in 1917 Publisher: H. Grimaud Cie Marseille, France

Panorama of Bitola from Tumbe Cafe in 1917, overlooking the Red and part of White barrack.
Панорама од Битола од Тумбе Кафе, во 1917 година, со поглед на Црвената и дел од Белата касарна.

Panorama of Bitola from Tumbe Cafe in 1917, overlooking the Red and part of White barrack.

Isaк Mosque seen to the east with some of the shops along the river Dragor. Postcard sent on September 27, 1917
Исак џамија гледана кон исток со дел од дуќаните покрај реката Драгор и кејот на реката Драгор. Разгледница испратена на 27 септември 1917 година

Isaк Mosque seen to the east with some of the shops along the river Dragor. Postcard sent on September 27, 1917

View of the church “Holy Sunday” in 1917. In the foreground is the road to Prilep and the railroad has not yet been built.
Поглед на црквата „Света Недела” во 1917 година. Во преден план е патот за Прилеп а железничката пруга сé уште не е изградена.

View of the church "Holy Sunday" in 1917. In the foreground is the road to Prilep and the railroad has not yet been built.

Church “Holy Sunday” in 1917.  Postcard from the serie “Campagne D’Orient” 1914-18 issued by: H. Grimaud et Cie Marseille, France
Црква „Света Недела” во 1917 година. Разгледница од серијата “Campagne D’Orient” 1914-18 издадена од: H. Grimaud et Cie Marseille, France

Church "Holy Sunday" in 1917. Postcard from the serie "Campagne D'Orient" 1914-18 issued by: H. Grimaud et Cie Marseille, France


Church “Holy Sunday” in 1917.  Postcard from the serie “Campagne D’Orient” 1914-18 issued by: H. Grimaud et Cie Marseille, France
Црква „Света Недела” во 1917 година. Разгледница од серијата “Campagne D’Orient” 1914-18 издадена од: H. Grimaud et Cie Marseille, France

Church "Holy Sunday" in 1917. Postcard from the serie "Campagne D'Orient" 1914-18 issued by: H. Grimaud et Cie Marseille, France

 

View toward the Municipal building and Isac mosque with the shops along the river Dragor in 1918. The municipal building is shown as a former Bulgarian barrack and Isac mosque is named Hagia Sophia.
Поглед на општинската зграда и Исак џамијата со дуќа­ните покрај реката Драгор во 1918 година. На сликата оп­штинската зграда е прикажана како поранешна бугарска ка­сарна, а Исак џамија со име Света Софија.

View toward the Municipal building and Isac mosque with the shops along the river Dragor in 1918. The municipal building is shown as a former Bulgarian barrack and Isac mosque is named Hagia Sophia.

Mosque in Bitola. Interestingly, all the major mosques are designated by the name Hagia Sophia by the  French publishers.
Џамија во Битола. Ин­тересно е што сите поголеми џамии Французите ги имену­ваат со име Света Софија како оваа  на сликата.

Mosque in Bitola. Interestingly, all the major mosques are designated by the name Hagia Sophia by the French publishers.

Part 26

French soldiers posing on this postcard on bridge of Dragor river in 1918.
Француски војници позираат на оваа разгледница на мостот на реката Драгор во 1918 година.

French soldiers posing on this postcard on bridge of Dragor river in 1918.

Beginning of the Main Street (Sirok Sokak) or as it was then called street “King Peter”. It started from the river Dragor, passed near the Clock Tower and entered into the street that today is known as Sirok Sokak. Published by H.Grimaud et Cie, Marseille and sent to France on 6 – th March 1918.
Почетокот на улицата Широк Сокак или како што тогаш го носеше името улица “Крал Петар”. Истата почнуваше од реката Драгор, покрај Саат кулата и дуќаните на горната слика и влегуваше во улицата која и денес е позната како Широк Сокак. Издадена од H.Grimaud et Cie, од Марсеј, а испратена во Франција, на 6 – ти март 1918 година.

Beginning of the Main Street (Sirok Sokak) or as it was then called street "King Peter". It started from the river Dragor, passed near the Clock Tower and entered into the street that today is known as Sirok Sokak. Published by H.Grimaud et Cie, Marseille and sent to France on 6 - th March 1918.

Isac mosque with the shops along the river Dragor in 1918. Published by H.Grimaud et Cie, Marseille
Исак џамијата со дуќаните покрај реката Драгор во 1918 година, издадена од H.Grimaud et Cie, Марсеј.

Isac mosque with the shops along the river Dragor in 1918. Published by H.Grimaud et Cie, Marseille

 

Yeni mosque with the surrounding buildings on the right side and part of the buildings in Pekmez Market, Postcard from 1918
Јени џамија со околните об­јекти на десната страна од неа, и дел од зграда во Пекмез Пазар на левата страна на разгледница од 1918 година

Yeni mosque with the surrounding buildings on the right side and part of the buildings in Pekmez Market, Postcard from 1918

 

Isac mosque and the shops along the river Dragor viewed northwest
Исак џамија и  дуќаните покрај реката Драгор гледана кон северозапад

Isac mosque and the shops along the river Dragor viewed northwest

Part 27

Dragor River with Isak mosque and some buildings
Реката Драгор со Исак џамија и дел од зградите

Dragor River with Isak mosque and some buildings

Pekmez Market, left, and the beginning of the street of the Military Administration in 1917. Sirok Sokak in 1917. On the location of the houses on the left side, today is the monument of Philip II of Macedonia
Пекмез Пазар, лево, и почетокот на улицата на Воената управа во 1917 година. Широк Сокак во 1917 година.  На местото на куќите од левата страна денес се наоѓа споменикот на Филип II Македонски

Pekmez Market, left, and the beginning of the street of the Military Administration in 1917. Sirok Sokak in 1917. On the location of the houses on the left side, today is the monument of Philip II of Macedonia


Sirok Sokak, the main street in Bitola, 1917
Широк Сокак, Битола, 1917

Sirok Sokak, the main street in Bitola, 1917

The Turkish barracks and the Military academy on the right (today Bitola Museum )
Турските касарни и Воената академија  десно (денес Музеј Битола)

The Turkish barracks and the Military academy on the right (today Bitola Museum )

Beginning of Sirok Sokak street from the south. On the right is the Officer’s home (Oficerski) – not sown on photo. 1917
Почетокот на улицата Широк Сокак од југ. Десно е Офицерскиот дом кој не се гледа. 1917

Beginning of Sirok Sokak street from the south. On the right is the Officer's home (Oficerski) - not sown on photo. 1917

Dragor River with Isac mosque 1917
Реката Драгор со Исак џамија, 1917

Dragor River with Isac mosque 1917

Part 28

Part of the city with the hills to the north 1917
Дел од градот со ридовите кон север, 1917

Part of the city with the hills to the north 1917

Clock Tower Bitola, 1917
Саат Кула Битола, 1917

Clock Tower Bitola, 1917

Sirok Sokak Street with hotel “Bosna”, on the right side and the old houses before the bombing.
Широк Сокак со хотелот “Босна”, на десната страна и старите куќи пред бомбардирањето.

Sirok Sokak Street with hotel "Bosna", on the right side and the old houses before the bombing.

The building of the Military Administration near the river Dragor and Isac Mosque in the background.
Зградата на Воената управа покрај реката  Драгор и Исак џамија во заднината.

The building of the Military Administration near the river Dragor and Isac Mosque in the background.

Sirok Sokak street – “King Peter” in 1917. On the left is the hotel “Balkan” and on the right in the middle of the picture, is the Catholic Church. Publisher: Moulis, France
On this postcard can be seen the new look of the street with large granite blocks, paved in 1913, which replaced the old Turkish cobblestones. In the mid seventies these granite blocks were replaced with asphalt, and later the entire main street (Sirok Sokak) got it today’s look with granite slabs.
Широк Сокак –  „Крал Петар” во 1917 година. Лево е хотелот”Балкан”а де­сно, во средината на сликата, е Католичката црква. Издавач: Moulis, France
На оваа разгледница јасно се гледа новиот изглед на улицата со гранитни големи коцки, поплочена по 1913 година, кои ја заменија старата турска кал­дрма. Во средината на седумдесетти­те години овие гранитни коцки беа заменети со асфалт, за да подоцна целата главна улица да го добие дене­шниот изглед со гранитни плочи.

Sirok Sokak street - "King Peter" in 1917. On the left is the hotel "Balkan" and on the right in the middle of the picture, is the Catholic Church. Publisher: Moulis, France On this postcard can be seen the new look of the street with large granite blocks, paved in 1913, which replaced the old Turkish cobblestones. In the mid seventies these granite blocks were replaced with asphalt, and later the entire main street (Sirok Sokak) got it today's look with granite slabs.

A group of children bathing in the river Dragor in July 1917 (in front of today’s fire unit). In the background is seen Isac mosque.
Група деца се капат во реката Драгор пред Противпожарната  единица, во јули 1917 година. Во задни­ната се гледа Исак џамија.

A group of children bathing in the river Dragor in July 1917 (in front of today's fire unit). In the background is seen Isac mosque.

Street “Dimitar Vlahov” with view toward the “Cinar” tree in August 1917. Postcard issued by Moulis France. A group of French soldiers is in the foreground, and another group behind them sightseeing.
Улицата „Димитар Влахов” со поглед на “Чинарот” во месец август 1917 година издадена од Moulis France. Група француски војници во преден план, и друга група зад нив во разгледување на градот.

Street "Dimitar Vlahov" with view toward the "Cinar" tree in August 1917. Postcard issued by Moulis France. A group of French soldiers is in the foreground, and another group behind them sightseeing.

Two part postcard, by an unknown French publisher called “Monastir”
Дводелна разгледница, од непознат фран­цуски издавач со наслов “Монастир “

Two part postcard, by an unknown French publisher called "Monastir"

Part 29

Two part postcard, by an unknown French publisher called “Monastir”
Дводелна разгледница, од непознат фран­цуски издавач со наслов “Монастир “

Two part postcard, by an unknown French publisher called "Monastir"

Two part postcard, by an unknown French publisher called “Monastir”
Дводелна разгледница, од непознат фран­цуски издавач со наслов “Монастир “

Two part postcard, by an unknown French publisher called "Monastir"

Two part postcard, by an unknown French publisher called “Campagne D’Orient 1914-1918”
Дводелна разгледница, од непознат фран­цуски издавач со наслов “Campagne D’Orient 1914-1918”

Two part postcard, by an unknown French publisher called "Campagne D'Orient 1914-1918"

 

Two part postcard, by an unknown French publisher called “Campagne D’Orient 1914-1918”
Дводелна разгледница, од непознат фран­цуски издавач со наслов “Campagne D’Orient 1914-1918”

Two part postcard, by an unknown French publisher called "Campagne D'Orient 1914-1918"

 

Two part postcard, by an unknown French publisher called “Campagne D’Orient 1914-1918”
Дводелна разгледница, од непознат фран­цуски издавач со наслов “Campagne D’Orient 1914-1918”

Two part postcard, by an unknown French publisher called "Campagne D'Orient 1914-1918"

Part 30


Panorama of the city to the northeast, and the building of today’s Gymnasium. Errors on the French postcards are very common, such as the one here in which the Gymnasium is called “Old Turkish hotel.”
Панорама на градот кон североисток, и зградата на денешната Гимназија. Грешки на француските разгледници се многу чести, како оваа од Гимназијата која е наречена “Стар турски хотел.”

Panorama of the city to the northeast, and the building of today's Gymnasium. Errors on the French postcards are very common, such as the one here in which the Gymnasium is called "Old Turkish hotel."

– – – 
A group of citizens waiting in line for flour. Location – in front of today’s Fire unit and Historical Archive. The second part of the image has title “The place of the Turkish barracks”. The barracks were located behind today’s Economic school and Municipal building.
Група граѓани чекаат да им доделат бра­шно. Пред денешната Противпожарна единица и Историскиот архив е вториот дел од сликата на која стои: Местото на турската касарна. Самата касарна се наоѓала зад Економското училиште и општинската зграда.

A group of citizens waiting in line for flour. Location - in front of today's Fire unit and Historical Archive. The second part of the image has title “The place of the Turkish barracks”. The barracks were located behind today's Economic school and Municipal building.

Image number 35 is a view of the Stone Bridge on River Kurdeles and Solunska street seen to the west. Picture number 36 is the left side of Dragor river between “Lenski” Bridge and the bridge at the “Bezisten”.
Сликата број 35 е поглед на Камениот Мост на реката Курделес и улицата „Солунска”  гледана кон запад. Слика број 36 е левата страна на реката Драгор измеѓу Ленски Мост и мостот кај Безистенот.

Image number 35 is a view of the Stone Bridge on River Kurdeles and Solunska street seen to the west. Picture number 36 is the left side of Dragor river between “Lenski” Bridge and the bridge at the “Bezisten”.

 

On image number 31 and 32 is the main street (Sirok Sokak). On image 31 observed toward south in front of the “Solunska” street.  On image 32 observed toward north in front of today’s Magnolia square.
Sirok Sokak at the time was known as the street “King Peter”, mistakenly written on this postcard as “Prince Alexander.”
На сликата број 31 и 32 е главната улица-Широк Сокак гледан кон југ пред улицата „Солунска” , а на сликата број 32 гледан кон север пред плоштадот „Магнолија”. Широк Сокак, познат во тоа време како улица “Крал Петар”, по грешка е напишана “Принц Алек­сандар”.

On image number 31 and 32 is the main street (Sirok Sokak). On image 31 observed toward south in front of the "Solunska" street. On image 32 observed toward north in front of today's Magnolia square. Sirok Sokak at the time was known as the street "King Peter", mistakenly written on this postcard as "Prince Alexander."

Part 31

Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine’s Day – Bitola 1917
Разгледница издадена по повод Божиќните празници и денот на вљубените, Битола 1917

Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine's Day – Bitola 1917


Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine’s Day – Bitola 1917
Разгледница издадена по повод Божиќните празници и денот на вљубените, Битола 1917

Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine's Day – Bitola 1917


Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine’s Day – Bitola 1917
Разгледница издадена по повод Божиќните празници и денот на вљубените, Битола 1917

Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine's Day – Bitola 1917


Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine’s Day – Bitola 1917
Разгледница издадена по повод Божиќните празници и денот на вљубените, Битола 1917

Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine's Day – Bitola 1917


Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine’s Day – Bitola 1917
Разгледница издадена по повод Божиќните празници и денот на вљубените, Битола 1917

Postcard issued for the Christmas holidays and Valentine's Day – Bitola 1917

Part 32

Panorama of Bitola westward made from the Clock Tower in 1917. Yeni Mosque and buildings of Pekmez Market are in the foreground.
Панорама на Битола кон запад направена од Саат кулата во 1917 година.  Јени џамија и објектите од Пекмез Пазар се во преден план.

Panorama of Bitola westward made from the Clock Tower in 1917. Yeni Mosque and buildings of Pekmez Market are in the foreground.

 

Panorama of Bitola eastward made from the Clock Tower in 1917, overlooking the Peliser in the background.
Панорама на Битола кон исток направена од  Саат кулата во 1917 година, со поглед на Пелисер во заднината.

Panorama of Bitola eastward made from the Clock Tower in 1917, overlooking the Peliser in the background.


Shirok Sokak, the main street in Bitola, 1917
Широк Сокак, 1917

Shirok Sokak, the main street in Bitola

 Part 33 


The entry of the French soldiers in Bitola on 19 November 1916.
Влегувањето на француските војници во Битола на 19 ноември 1916 година.

The entry of the French soldiers in Bitola on 19 November 1916.

 

Shirok Sokak (Main Street in Bitola). French troops in sightseeing.
Широк Сокак. Француски војници во разгледување на градот.

Shirok Sokak (Main Street in Bitola). French troops in sightseeing.

 

“Solunska” street with Kurdeles river and the Stone Bridge. French soldiers on horses on the Main Street in 1917.
 Улицата „Солунска” со реката Курделес и Камениот Мост. Француски војници на коњи по Широк Сокак, во 1917 година.

"Solunska" street with Kurdeles river and the Stone Bridge. French soldiers on horses on the Main Street in 1917.

 

One street in Bitola. The location is not known.
Една улица во Битола. Локацијата на истата не е позната.

One street in Bitola. The location is not known.

Part 34

Consequences of the bombing of Bitola
Последици од бомбардирањето на Битола

Consequences of the bombing of Bitola

 

Street in the center of Bitola after the bombing.
Улица во центарот на Битола по бомбардирањето.

 Street in the center of Bitola after the bombing.


Street on Shirok Sokak after the bombing.
Улица на Широк Сокак по бомбардирањето.

Street on Shirok Sokak after the bombing.


Street in the center of Bitola after the bombing.
Улица во центарот на Битола по бомбардирањето.

Street in the center of Bitola after the bombing.

Part 35


Street in the center of Bitola after the bombing.
Улица во центарот на Битола по бомбардирањето.

Street in the center of Bitola after the bombing.


Consequences of the bombing of Bitola
Последици од бомбардирањето на Битола

Consequences of the bombing of Bitola


Consequences of the bombing of Bitola
Последици од бомбардирањето на Битола

Consequences of the bombing of Bitola

 

Location of German artillery near the village Snegovo from where the city was bombed.
Локација на германската артилерија кај селото Снегово од каде го бомбардираа градот.

Location of German artillery near the village Snegovo from where the city was bombed.

 

Bitola in ruins in 1917 on a postcard issued by Cliche J.M France.
Битола во урнатини во 1917 година на разгледница издадена од Cliche J.M од Франција.

Bitola in ruins in 1917 on a postcard issued by Cliche J.M France.

Part 36


Consequences of the bombing of Bitola
Последици од бомбардирањето на Битола

Consequences of the bombing of Bitola

 

First civilian casualties in the First World War suffocated by the poison gas used by the Germans. In the period from 9 to 11 March, 1917 from poison gas in Bitola were killed 550 people, mostly women and children.
Тоа се првите цивилни жртви во Првата светска војна кои беа задушени од отровниот гас употребен од Германците. Во периодот од 9 до 11 март 1917 година од отровен гас загинаа 550 жители, претежно жени и деца.

First civilian casualties in the First World War suffocated by the poison gas used by the Germans. In the period from 9 to 11 March, 1917 from poison gas in Bitola were killed 550 people, mostly women and children.

 

Panorama of Bitola from Tumbe Cafe. In the foreground is the Red Barrack which has been destroyed by shelling. A little later suffered the White Barrack from explosion of the ammunition that was stored in within.
Панорама на Битола од Тумбе Кафе. Во преден план е Црвената касарна која овде е веќе разрушена од бомбардирањето. Малку подоцна настрада и Белата касарна од експлозија на муницијата која беше складирана во касарната.

Panorama of Bitola from Tumbe Cafe. In the foreground is the Red Barrack which has been destroyed by shelling. A little later suffered the White Barrack from explosion of the ammunition that was stored in within.

 

Ruins somewhere in the center of Bitola. After all the heavy shelling it is very difficult to recognize the part of the city in this image. In the background on the left side of the center are visible Isac and Yeni Mosque.
Рушевини некаде во центарот на градот. По сите тие жестоки бомбардирања многу е тешко и да се препознае делот од градот на сликата. Во заднината на левата страна од центарот видливи се Исак и Јени џамија.

Ruins somewhere in the center of Bitola. After all the heavy shelling it is very difficult to recognize the part of the city in this image. In the background on the left side of the center are visible Isac and Yeni Mosque.


371
Bitola. Remnants of demolished and burnt houses after the bombing.
Битола. Остатоци од срушени и изгорени куќи  по бомбардирањето.

Bitola. Remnants of demolished and burnt houses after the bombing.

 

Bitola, 17 August 1917. Southwest corner of today’s streets Sirok Sokak and “Dimitar Ilievski-Murato”. At this place around 1920 it was built the restaurant “Central” and later, around 1975 hotel “Epinal”.
Битола, 17 август 1917. Југозападниот агол на денешните улици  Широк Сокак и „Димитар Илиевски-Мурато”. На ова место околу 1920  беше изграден ресторанот “Централ” а подоцна, околу 1975 година, на ова место ќе биде изграден хотелот “Епинал”.

Bitola, 17 August 1917. Southwest corner of today's streets Sirok Sokak and "Dimitar Ilievski-Murato". At this place around 1920 it was built the restaurant "Central" and later, around 1975 hotel "Epinal".

 

Bitola, 17 August 1917. Southwest corner of today's streets Sirok Sokak and "Dimitar Ilievski-Murato". At this place around 1920 it was built the restaurant "Central" and later, around 1975 hotel "Epinal".

 

Panorama of Bitola from Yeni Mosque in 1917. Consequences of the bombing are visible everywhere. The building of the Workers’ University in the middle of the picture looks the least damaged, but all the surrounding houses on Ruzveltova and the Main Street are totally destroyed. The building of today’s Post Office is also without roof as houses in the foreground of this postcard.
Панорама на Битола од Јени џамија во 1917 год. Последици од бомбардирањето се видливи насекаде. Зградата на Работничкиот универзитет кон средината на сликата изгледа најмалку оштетена, но сите околни куќи од Рузвелтова улица и Широк Сокак се тотално уништени. Зградата на денешната пошта е, исто така, без покрив како и куќите во предниот план на оваа разгледница.

Panorama of Bitola from Yeni Mosque in 1917. Consequences of the bombing are visible everywhere. The building of the Workers' University in the middle of the picture looks the least damaged, but all the surrounding houses on Ruzveltova and the Main Street are totally destroyed. The building of today's Post Office is also without roof as houses in the foreground of this postcard.

 

Panorama of the western part of the city from the Clock Tower. In addition to homes, in front of this picture, the old Municipality building is completely destroyed, the building of the Gymnasium is without a roof and windows, as many other buildings in the area that are less visible in the picture.
Панорама на западниот дел на градот од Саат кулата. Покрај куќите, во предниот дел на оваа слика, зградата на старата општина е потполно уништена, зградата на Гимназијата е без покрив и прозорци и многу други објекти во околината кои се помалку видливи на сликата.

Panorama of the western part of the city from the Clock Tower. In addition to homes, in front of this picture, the old Municipality building is completely destroyed, the building of the Gymnasium is without a roof and windows, as many other buildings in the area that are less visible in the picture.


In such a condition Bitola welcomed the end of the First World War. Ruins, diseases, lack of basic necessities of life, poverty, those were the characteristics of that period of four long years. A number of people which left the city because of the bombing, were awaiting the end of the war to come back and start a new life in their destroyed hometown.
Во ваква состојба Битола го дочека крајот на Првата светска војна. Рушевини, болести, недостиг на најосновните потреби за живот, сиромаштија, тоа беа карактеристиките за тој период од четири долги години. Огромен број кои го напуштија градот заради бомбардирањето, го чекаа крајот на војната да се вратат назад и да започнат нов живот во својот разрушен роден град.